Más pota-béal nó sáspan dubh atá á lorg agat, gheobhaidh tú do sháith díobha beirt agus saibhreas nach iad in The Irish for Sex.
"Cén Ghaeilge atá ar 'clitoris'?" Agus cad a chailltear nuair is iad fir amháin a dhéanann taifead ar theanga nó nuair a dhéantar iarracht teanga a shláintiú chun íomhá de bhantracht naofa a chaomhnú? Tugann Bláithín de Burca, fuirseoir misniúil dátheangach a bhfuil duaiseanna buaite aici, muid ar thuras ollghairdeach chun an Ghaeilge mar a bhí, mar atá, agus mar a bheidh amach anseo a fhiosrú, ar thóir theanga ban fiáin, mínáireach chun taithí bhanúlacht Gaeilge faoi leith a nochtadh.
An Saspán Dubh - A Seduction [a magic potion made of Irish purple orchids, given to the object of one's desire to seduce them]
Aimsir Láith - Horny [in heat]
Ag imirt ceaintíní - Batting the eyelids [playing sports on each other]
Cleasanna seirce - Love Tricks
Ag seoladh mo ghleoiteog suas góilín an aoibhnis - Penetrative sex [sailing my boat up the inlet of bliss]
Bualinscne - Gender Fuckery [hitting gender]
Bod Banda - Girl Dick [penis of womanhood]
Clúmh - Body Hair [distinct from head hair]
Barradóir - Top [the dominant person in the act of gay sex]
Bunadóir - Bottom [the submissive person in the act of gay sex]
Uaireadóir - Vers [a person who likes to switch between top and bottom in gay sex
Ribín an tSiabhrais - Clitoris [the tuft of derangements]
Bodach beag a 'bhàta - Clitoris [Scottish Gaelic - Little old man of the boat]