Current TV Shows

Programme Archive A to Z

0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
An Cór: RTÉ One, Monday, 8.30pm
An Cór

Song Lyrics

Programme 1

An Bhfaca Tú Mo Shéamaisín?

Click here for the English version...

A' bhfaca tú mo Shéamaisín
Mo Stóirín óg, mo bhuachaillín?
A' bhfaca tú mo Shéamaisín
Is é 'dhul síos a' bóthar?

Níl bróg ar bith ar a dhá choisín
Ar a dhá choisín, ar a dhá choisín.
Níl bróg ar bith ar a dhá choisín
Ná caipí air ná clóca.

A' dhul ar scoil tá Séamaisín
Mo mhaicín óg, mo bhuachaillín.
A' dhul ar scoil tá Séamaisín
'S a leabhairín bui 'na phóca.

Ar a dhroim tá máilín beag
Tá máilín beag, tá máilín beag.
Ar a dhroim tá máilín beag
'S a lóinín ann is dócha.

Fill A Rún

Click here for the English version...

Fill, fill a rún ó,
Fill, a rún ó, is ná himigh uaim
Fill orm a chuisle is a stór,
Agus chífidh tú an glóir má fhilleann tú.

Shiúil mise thall is abhus;
I Mhóta Ghráinne Óige a rugadh mé,
Is ní fhaca mé iontas go fóill
Mar an Sagart Ó Dónaill ina mhinistir.

Fill, fill a rún ó,
Fill, a rún ó, is ná himigh uaim.
Má fhilleann tú inniu nó go deo,
Fill insan Ord in ar oileadh tú.

Dhiúltaigh tú Peadar is Pól,
Mar gheall ar an ór is an airgead.
Dhiúltaigh tú Banríon na Glóire,
Agus d'iompaigh tú i gcóta an mhinistir.

Programme 2

An Maidrín Rua / On Mod-a-reen Roo-ah

Click here for the English version...

Ag gabháil ó thuaidh dom thar Shliabh Luachra,
'Gus mise 'cur tuairisc' mo ghéanna,
Ar mo chasadh anuas sea fuair mé a dtuairisc,
Go raibh maidrín ru' á n-aoireacht!

Curfá
An maidrín ru', ru', rua, rua, rua,
An maidrín rua 'tá gránna,
An maidrín rua 'na luí sa luachair,
'Gus barr a dhá chluais in airde.

"Good morrow, fox!"
"Good morrow, sir !"
"Pray what is that you're ate-ing ?"
"A fine fat goose I stole from you
And will you come and taste it ?"

"Oh ! No indeed, ní áil liom í,
Ní bhlaisfead pioc di ar aon chor,
But I vow and swear you'll dearly pay,
For my fine fat goose you're ate-ing !"

Curfá
An maidrín ru', ru', rua, rua, rua,
An maidrín rua 'tá gránna,
An maidrín rua 'na luí sa luachair,
'Gus barr a dhá chluais in airde.

Hark, hark, Finder, Lily agus Piper!
Cruinnigí na gadhair lena chéile
Hark, hark, Truman, is leisce an cú thú
Is maith an cú thú, Bateman!

Tally ho! lena bhonn! Tally ho lena bhonn!
Tally ho! lena bhonn, a choileáinín! Tally ho! lena bhonn!
Tally ho lena bhonn! Agus barr a dhá chluais in airde!

Greadadh croí cráite ort, a mhaidrín ghránna,
A rug uaim m'ái breá géanna,
Mo choiligh mhóra bhreátha 's mo chearca 'bhí go hálainn,
Is mo lachain bheaga ab fhearr a bhí in Éirinn!

Buachaill ón Éirne

Click here for the English version...

Buachaill ón Éirne mé 's bhréagfainn cailín deas óg
Ní iarrfainn bó spré léi tá mé féin saibhir go leor
'S liom Corcaigh dá mhéid é, dhá thaobh a' ghleanna 's Tír Eoghain
'S mura n-athraí mé béasaí 's mé n' t-oidhr' ar Chontae Mhaigh Eo

Rachaidh mé 'márach ag déanamh leanna fán choill
Gan choite gan bhád gan gráinnín brach' ar bith liom
Ach duilliúr na gcraobh mar éadaigh leapa os mo chionn
'S óró sheacht m'anam déag thú 's tú 'féachaint orm anal

Buachailleacht bó, mo leo, nár chleacht mise ariamh
Ach ag imirt 's ag ól le h'ógmhná deasa an tsliabh
Má chaill mé mo stór ní móide gur chaill mé mo chiall
A's ní mó liom do phóg ná'n bhróg atáim ag caitheamh le bliain

Programme 3

Sí Do Mhaimeó Í

Click here for the English version...

Curfá
'Sí do mhaimeo í, 'sí do mhaimeo í
'Sí do mhaimeo í cailleach an airgid
'Sí do mhaimeo í ó Bhail' Iorrais Mhóir í
'S chuir-feadh sí cóistí 'r bhóithre Chois Fharraige

'bhFeicfeása 'n "steam" 'ga'l siar Tóin Uí Loing'
'S na rothaí gh'l timpeall siar óna ceathrúnaí
Caithfeadh sí'nstiúir naoi n-uair'ar a cúl
'S ní choinneodh sí siúl le cailleach an airgid

Curfá

'Measann tú 'bpósfa, 'measann tú 'bpósfa
'Measann tú 'bpósfa cailleach an airgid?
Tá 's a'm nach 'bpósfa, tá 's a'm nach 'bpósfa
Mar tá sé ró-óg 'gus dólfadh sé'n t-airgead

Curfá

'S gairid go 'bpósfa, 's gairid go 'bpósfa
'S gairid go 'bpósfa beirt ar an mbaile seo
'S gairid go 'bpósfa, 's gairid go 'bpósfa
Séan Shéamais Mhóir agus Máire Ní Chathasaigh

Curfá
Curfá

Cill Chais

Click here for the English version...

Céard a dhéanfaimid feasta gan adhmad,
tá deireadh na gcoillte ar lár;
níl trácht ar Chill Chais ná a teaghlach,
is ní bainfear a cling go bráth;
an áit úd ina gcónaíodh an deighbhean
a fuair gradam is meidhir tar mhná,
bhíodh iarlaí ag tarraing tar toinn ann,
is an tAifreann binn á rá.

Is é mo chreach fhada is mo léan goirt
do gheataí breá néata ar lár,
an avenue ghreanta faoi shaothar
is gan foscadh ar aon taobh den walk,
an chúirt bhreá a sileadh an braon di
is an ghasra shéimh go tláith,
is in leabhar na marbh do léitear
an tEaspag is Lady Iveagh!

Ní chluinim fuaim lacha ná gé ann
ná fiolair ag déanadh aeir cois cuain,
ná fiú na mbeacha chum saothair
a thabharfadh mil agus céir don tslua,
níl ceol binn milis na n-éan ann
le hamharc an lae a dhul uainn,
ná an chuaichín i mbarra na ngéag ann,
ó, 'sí a chuirfeadh an saol chun suain!

Nuair a thuigeann na poic faoi na sléibhte
is an gunna lena dtaobh is an líon
féachann siad anuas le léan ar
an mbaile a fuair sway in gach tír;
an fhaiche bhreá aoibhinn ina réabacha
is gan foscadh ar aon taobh ón tsín,
páirc an phaddock ina dairy
mar a mbíodh an eilit ag déanadh a scíth'!
Tá ceo ag titim ar chraobhaibh ann
ná glanann le grian ná lá,
tá smúit ag titim ón spéir ann,
is a cuid uisce go léir ag trá;
níl coll, níl cuileann, níl caora ann,
ach clocha agus maolchlocháin;
páirc na foraoise gan chraobh ann,
is d'imigh an game chum fáin!

Anois mar bharr ar gach mí-ghreann
chuaigh prionsa na nGael tar sáil,
anonn le hainnir na míne
fuair gairm sa bhFrainc is sa Spáinn -
anois tá a cuallacht á caoineadh,
gheibheadh airgead buí agus bán,
'sí ná tógfadh seilbh na ndaoine,
acht caraid na bhfíorbhochtán.

Aitím ar Mhuire is ar Íosa
go dtaga sí arís chughainn slán,
go mbeidh rincí fada ag gabháil timpeall,
ceol veidhlín is tinte cnámh,
go dtógfar an baile seo ár sinsear
Cill Chais bhreá arís go hard,
is go brách nó go dtiocfaidh an díleann
ní fheicfear í arís ar lár!

Programme 4

Príosún Chluain Meala - ní fios cé chum

Click here for the Irish version...

Ó, bliain 's lá amárach
'sea d'fhágas an baile
ag dul go hArd Pádraig
'cur lásái lem hata:
bhí Buachaillí Bána ann
is rás acu ar eallaigh--
is mé go dubhlach uaigneach
i bpríosún Chluain Meala.

Tá mo shrian is mo dhiallait,
ar iasacht le fada;
mo chamán ar fiaradh
faoi iarthar mo leapa,
mo liathróid á bualadh
ag buachailli an ghleanna--
is go mbuailfinn poc báire
chomh hard leis na fearaibh!

A Chiarraigh bídh ag guí liom,
is bog binn liom bhur nglórtha,
is beag a sileas-sa choichená billfinnse beo oraibh--
's go mbeidh ár dtrí cinn-ne
ar thrí spící mar sheó acu,
faoi shneachta na hoíche
is gach síon eile 'á ngeobhaidh chughainn.

Go huibh Ráthach má théann tú.
beir scéala go dtí mo mhuintir
go bhfuilim daor ar an bhfód seo
is nach bhfuil beo agam ach go hAoine,
Bailídh gléas tórraimh
agus cónra bhreá im thimpeall--
sin críoch ar ó Dónaillis
go deo deo bídh ag guí leis.

 

What's On